MARLON BRANDO - MARC ANTONY'S SPEECH - JULIUS CAESAR - SHAKESPEARE

MARLON BRANDO - MARC ANTONY'S SPEECH - JULIUS CAESAR - SHAKESPEARE

**********

Voir aussi :
MARLON BRANDO - DOGS OF WAR SPEECH - MARC ANTONY - JULIUS CAESAR - SHAKESPEARE

**********

TEXTE ANGLAIS ET TRADUCTION FRANCAISE A LA SUITE:

ANTONY.
Friends, Romans, countrymen, lend me your ears;
I come to bury Caesar, not to praise him.
The evil that men do lives after them;
The good is oft interred with their bones:
So let it be with Caesar. The noble Brutus
Hath told you Caesar was ambitious:
If it were so, it was a grievous fault;
And grievously hath Caesar answer'd it.
Here, under leave of Brutus and the rest,--
For Brutus is an honourable man;
So are they all, all honorable men,--
Come I to speak in Caesar's funeral.
He was my friend, faithful and just to me:
But Brutus says he was ambitious;
And Brutus is an honourable man.
He hath brought many captives home to Rome,
Whose ransoms did the general coffers fill:
Did this in Caesar seem ambitious?
When that the poor have cried, Caesar hath wept:
Ambition should be made of sterner stuff:
Yet Brutus says he was ambitious;
And Brutus is an honourable man.
You all did see that on the Lupercal
I thrice presented him a kingly crown,
Which he did thrice refuse: was this ambition?
Yet Brutus says he was ambitious;
And, sure, he is an honourable man.
I speak not to disprove what Brutus spoke,
But here I am to speak what I do know.
You all did love him once,--not without cause:
What cause withholds you, then, to mourn for him?--
O judgment, thou art fled to brutish beasts,
And men have lost their reason!--Bear with me;
My heart is in the coffin there with Caesar,
And I must pause till it come back to me.

FIRST CITIZEN.
Methinks there is much reason in his sayings.

SECOND CITIZEN.
If thou consider rightly of the matter,
Caesar has had great wrong.

THIRD CITIZEN.
Has he not, masters?
I fear there will a worse come in his place.

FOURTH CITIZEN.
Mark'd ye his words? He would not take the crown;
Therefore 'tis certain he was not ambitious.

FIRST CITIZEN.
If it be found so, some will dear abide it.

SECOND CITIZEN.
Poor soul! his eyes are red as fire with weeping.

THIRD CITIZEN.
There's not a nobler man in Rome than Antony.

FOURTH CITIZEN.
Now mark him; he begins again to speak.

ANTONY.
But yesterday the word of Caesar might
Have stood against the world: now lies he there,
And none so poor to do him reverence.
O masters, if I were disposed to stir
Your hearts and minds to mutiny and rage,
I should do Brutus wrong and Cassius wrong,
Who, you all know, are honourable men:
I will not do them wrong; I rather choose
To wrong the dead, to wrong myself, and you,
Than I will wrong such honourable men.
But here's a parchment with the seal of Caesar,--
I found it in his closet,--'tis his will:
Let but the commons hear this testament,--
Which, pardon me, I do not mean to read,--
And they would go and kiss dead Caesar's wounds,
And dip their napkins in his sacred blood;
Yea, beg a hair of him for memory,
And, dying, mention it within their wills,
Bequeathing it as a rich legacy
Unto their issue.

FOURTH CITIZEN.
We'll hear the will: read it, Mark Antony.

CITIZENS.
The will, the will! We will hear Caesar's will.

ANTONY.
Have patience, gentle friends, I must not read it;
It is not meet you know how Caesar loved you.
You are not wood, you are not stones, but men;
And, being men, hearing the will of Caesar,
It will inflame you, it will make you mad.
'Tis good you know not that you are his heirs;
For if you should, O, what would come of it!

FOURTH CITIZEN.
Read the will! we'll hear it, Antony;
You shall read us the will,--Caesar's will!

ANTONY.
Will you be patient? will you stay awhile?
I have o'ershot myself to tell you of it:
I fear I wrong the honorable men
Whose daggers have stabb'd Caesar; I do fear it.

FOURTH CITIZEN.
They were traitors: honourable men!

CITIZENS.
The will! The testament!

SECOND CITIZEN.
They were villains, murderers. The will! read the will!

ANTONY.
You will compel me, then, to read the will?
Then make a ring about the corpse of Caesar,
And let me show you him that made the will.
Shall I descend? and will you give me leave?

CITIZENS.
Come down.

SECOND CITIZEN.
Descend.

[He comes down.]

THIRD CITIZEN.
You shall have leave.

FOURTH CITIZEN.
A ring! stand round.

FIRST CITIZEN.
Stand from the hearse, stand from the body.

SECOND CITIZEN.
Room for Antony!--most noble Antony!

ANTONY.
Nay, press not so upon me; stand far' off.

CITIZENS.
Stand back; room! bear back.

ANTONY.
If you have tears, prepare to shed them now.
You all do know this mantle: I remember
The first time ever Caesar put it on;
'Twas on a Summer's evening, in his tent,
That day he overcame the Nervii.
Look, in this place ran Cassius' dagger through:
See what a rent the envious Casca made:
Through this the well-beloved Brutus stabb'd;
And as he pluck'd his cursed steel away,
Mark how the blood of Caesar follow'd it,--
As rushing out of doors, to be resolved
If Brutus so unkindly knock'd, or no;
For Brutus, as you know, was Caesar's angel:
Judge, O you gods, how dearly Caesar loved him!
This was the most unkindest cut of all;
For when the noble Caesar saw him stab,
Ingratitude, more strong than traitors' arms,
Quite vanquish'd him: then burst his mighty heart;
And, in his mantle muffling up his face,
Even at the base of Pompey's statua,
Which all the while ran blood, great Caesar fell.
O, what a fall was there, my countrymen!
Then I, and you, and all of us fell down,
Whilst bloody treason flourish'd over us.
O, now you weep; and, I perceive, you feel
The dint of pity: these are gracious drops.
Kind souls, what, weep you when you but behold
Our Caesar's vesture wounded? Look you here,
Here is himself, marr'd, as you see, with traitors.

FIRST CITIZEN.
O piteous spectacle!

SECOND CITIZEN.
O noble Caesar!

THIRD CITIZEN.
O woeful day!

FOURTH CITIZEN.
O traitors, villains!

FIRST CITIZEN.
O most bloody sight!

SECOND CITIZEN.
We will be revenged.

CITIZENS.
Revenge,--about,--seek,--burn,--fire,--kill,--slay,--let not a
traitor live!

ANTONY.
Stay, countrymen.

FIRST CITIZEN.
Peace there! hear the noble Antony.

SECOND CITIZEN.
We'll hear him, we'll follow him, we'll die with him.

ANTONY.
Good friends, sweet friends, let me not stir you up
To such a sudden flood of mutiny.
They that have done this deed are honourable:
What private griefs they have, alas, I know not,
That made them do it; they're wise and honourable,
And will, no doubt, with reasons answer you.
I come not, friends, to steal away your hearts:
I am no orator, as Brutus is;
But, as you know me all, a plain blunt man,
That love my friend; and that they know full well
That gave me public leave to speak of him:
For I have neither wit, nor words, nor worth,
Action, nor utterance, nor the power of speech,
To stir men's blood: I only speak right on;
I tell you that which you yourselves do know;
Show you sweet Caesar's wounds, poor dumb mouths,
And bid them speak for me: but were I Brutus,
And Brutus Antony, there were an Antony
Would ruffle up your spirits, and put a tongue
In every wound of Caesar, that should move
The stones of Rome to rise and mutiny.

CITIZENS.
We'll mutiny.

FIRST CITIZEN.
We'll burn the house of Brutus.

THIRD CITIZEN.
Away, then! come, seek the conspirators.

ANTONY.
Yet hear me, countrymen; yet hear me speak.

CITIZENS.
Peace, ho! hear Antony; most noble Antony!

ANTONY.
Why, friends, you go to do you know not what.
Wherein hath Caesar thus deserved your loves?
Alas, you know not; I must tell you then:
You have forgot the will I told you of.

CITIZENS.
Most true; the will!--let's stay, and hear the will.

ANTONY.
Here is the will, and under Caesar's seal.
To every Roman citizen he gives,
To every several man, seventy-five drachmas.

SECOND CITIZEN.
Most noble Caesar!--we'll revenge his death.

THIRD CITIZEN.
O, royal Caesar!

ANTONY.
Hear me with patience.

CITIZENS.
Peace, ho!

ANTONY.
Moreover, he hath left you all his walks,
His private arbors, and new-planted orchards,
On this side Tiber: he hath left them you,
And to your heirs forever; common pleasures,
To walk abroad, and recreate yourselves.
Here was a Caesar! when comes such another?

FIRST CITIZEN.
Never, never.

**********************************************
**********************************************
**********************************************
**********************************************

ANTOINE Amis, Romains, compatriotes, prêtez-moi l'oreille. Je viens pour ensevelir César, non pour le louer. Le mal que font les hommes vit après eux ; le bien est souvent enterré avec leurs os : qu'il en soit ainsi de César. Le noble Brutus vous a dit que César était ambitieux : si cela était, c'était un tort grave, et César l'a gravement expié. Ici, avec la permission de Brutus et des autres (car Brutus est un homme honorable, et ils sont tous des hommes honorables), je suis venu pour parler aux funérailles de César. Il était mon ami fidèle et juste ; mais Brutus dit qu'il était ambitieux, et Brutus est un homme honorable. Il a ramené à Rome nombre de captifs, dont les rançons ont rempli les coffres publics : est-ce là ce qui a paru ambitieux dans César ? Quand le pauvre a gémi, César a pleuré : l'ambition devrait être de plus rude étoffe. Pourtant Brutus dit qu'il était ambitieux ; et Brutus est un homme honorable. Vous avez tous vu qu'aux Lupercales je lui ai trois fois présenté une couronne royale, qu'il a refusée trois fois : était-ce là de l'ambition ? Pourtant Brutus dit qu'il était ambitieux ; et assurément c'est un homme honorable. Je ne parle pas pour contester ce qu'a déclaré Brutus, mais je suis ici pour dire ce que je sais. Vous l'avez tous aimé naguère, et non sans motif ; quel motif vous empêche donc de le pleurer ? 0 jugement, tu as fui chez les bêtes brutes, et les hommes ont perdu leur raison !... Excusez-moi : mon cœur est dans le cercueil, là, avec César, et je dois m'interrompre jusqu'à ce qu'il me soit revenu.

PREMIER CITOYEN Il me semble qu'il y a beaucoup de raison dans ce qu'il dit.

DEUXIEME CITOYEN Si tu considères bien la chose, César a été traité fort injustement.

TROISIEME CITOYEN N'est-ce pas, mes maîtres ? Je crains qu'il n'en vienne un pire à sa place.

QUATRIEME CITOYEN Avez-vous remarqué ses paroles ? il n'a pas voulu prendre la couronne : donc, il est certain qu'il n'était pas ambitieux !

PREMIER CITOYEN Si cela est prouvé, quelques-uns le paieront cher.

DEUXIEME CITOYEN, désignant Antoine. Pauvre âme ! ses yeux sont rouges comme du feu à force de pleurer.

TROISIEME CITOYEN Il n'y a pas dans Rome un homme plus noble qu'Antoine.

QUATRIEME CITOYEN Maintenant, attention ! il recommence à parler.

ANTOINE Hier encore, la parole de César aurait pu prévaloir contre l'univers : maintenant le voilà gisant, et il n'est pas un misérable qui daigne lui faire honneur ! 0 mes maîtres ! si j'étais disposé à exciter vos cœurs et vos esprits à la révolte et à la fureur, je ferais tort à Brutus et tort à Cassius, qui, vous le savez tous, sont des hommes honorables. Je ne veux pas leur faire tort ; j'aime mieux faire tort au mort, faire tort à vous-mêmes et à moi, que de faire tort à des hommes si honorables. Mais, voici un parchemin avec le sceau de César : je l'ai trouvé dans son cabinet ; ce sont ses volontés dernières. Si seulement le peuple entendait ce testament (pardon ! je n'ai pas l'intention de le lire), tous accourraient pour baiser les plaies de César mort, pour tremper leurs mouchoirs dans son sang sacré, pour implorer même, en souvenir de lui, un de ses cheveux qu'ils mentionneraient en mourant dans leurs testaments et transmettraient, comme un précieux legs, à leur postérité !

QUATRIEME CITOYEN Nous voulons entendre le testament : lisez-le, Marc-Antoine.

LES CITOYENS. Le testament ! le testament ! Nous voulons entendre le testament de César.

ANTOINE Ayez patience, chers amis. Je ne dois pas le lire : il ne convient pas que vous sachiez combien César vous aimait. Vous n'êtes pas de bois ni de pierre, vous êtes hommes ; et, étant hommes, pour peu que vous entendiez le testament de César, vous vous enflammerez, vous deviendrez furieux. Il n'est pas bon que vous sachiez que vous êtes ses héritiers : car, si vous le saviez, oh ! qu'en arriverait-il !

QUATRIEME CITOYEN Lisez le testament : nous voulons l'entendre, Antoine. Vous nous lirez le testament : le testament de César !

ANTOINE Voulez-vous patienter ? Voulez-vous attendre un peu ? Je me suis laissé aller trop loin en vous parlant. Je crains de faire tort aux hommes honorables dont les poignards ont frappé César ; je le crains.

QUATRIEME CITOYEN C'étaient des traîtres ; eux, des hommes honorables !

LES CITOYENS Le testament ! le testament !

DEUXIEME CITOYEN C'étaient des scélérats, des meurtriers. Le testament ! lisez le testament !

ANTOINE Vous voulez donc me forcer à lire le testament ! Alors faites cercle autour du cadavre de César, et laissez-moi vous montrer celui qui fit ce testament. Descendrai-je ? me le permettez-vous ?

LES CITOYENS Venez, venez.

DEUXIEME CITOYEN Descendez.

Antoine descend de la tribune.

TROISIEME CITOYEN Libre à vous !

QUATRIEME CITOYEN En cercle ! plaçons-nous en rond.

PREMIER CITOYEN Ecartons-nous de la bière, écartons-nous du corps.

DEUXIEME CITOYEN Place pour Antoine ! le très noble Antoine !

ANTOINE Ah ! ne vous pressez pas ainsi sur moi ; tenez-vous plus loin !

LES CITOYENS En arrière ! place ! reculons !

ANTOINE Si vous avez des larmes, préparez-vous aies verser à présent. Vous connaissez tous ce manteau. Je me rappelle la première fois que César le mit ; c'était un soir d'été, dans sa tente ; ce jour-là il vainquit les Nerviens. Regardez ! A cette place a pénétré le poignard de Cassius ; voyez quelle déchirure a faite l'envieux Casca ; c'est par là que le bien-aimé Brutus a frappé, et quand il a arraché la lame maudite, voyez comme le sang de César l'a suivie ! On eût dit que ce sang se ruait au dehors pour s'assurer si c'était bien Brutus qui avait porté ce coup cruel. Car Brutus, vous le savez, était l'ange de César ! O vous, dieux, jugez avec quelle tendresse César l'aimait ! Cette blessure fut pour lui la plus cruelle de toutes. Car, dès que le noble César le vit frapper, l'ingratitude, plus forte que le bras des traîtres, l'abattit ; alors se brisa son cœur puissant ; et enveloppant sa face dans son manteau, au pied même de la statue de Pompée, qui ruisselait de sang, le grand César tomba ! Oh ! quelle chute ce fut, mes concitoyens ! Alors vous et moi, nous tous, nous tombâmes, tandis que la trahison sanglante s'ébattait au-dessus de nous. Oh ! vous pleurez,à présent ; et je vois que vous ressentez l'atteinte de la pitié ; ce sont de gracieuses larmes. Bonnes âmes, quoi ! vous pleurez, quand vous n'apercevez encore que la robe blessée de notre César ! Regardez donc, le voici lui-même mutilé, comme vous voyez, par des traîtres.

PREMIER CITOYEN 0 lamentable spectacle !

DEUXIEME CITOYEN 0 noble César !

TROISIEME CITOYEN 0 jour funeste !

QUATRIEME CITOYEN 0 traîtres ! scélérats !

PREMIER CITOYEN 0 sanglant, sanglant spectacle !

DEUXIEME CITOYEN Nous serons vengés. Vengeance ! Marchons ! cherchons, brûlons, incendions, tuons, égorgeons ! que pas un traître ne vive !

ANTOINE Arrêtez, concitoyens !

PREMIER CITOYEN Paix, là. Ecoutons le noble Antoine.

DEUXIEME CITOYEN Nous l'écouterons, nous le suivrons, nous mourrons avec lui.

ANTOINE Bons amis, doux amis, que ce ne soit pas moi qui vous provoque à ce soudain débordement de révolte. Ceux qui ont commis cette action sont honorables ; je ne sais pas, hélas ! quels griefs personnels les ont fait agir : ils sont sages et honorables, et ils vous répondront, sans doute, par des raisons. Je ne viens pas, amis, pour enlever vos cœurs ; je ne suis pas orateur, comme l'est Brutus, mais, comme vous le savez tous, un homme simple et franc, qui aime son ami ; et c'est ce que savent fort bien ceux quim'ont donné permission de parler de lui publiquement. Car je n'ai ni l'esprit, ni le mot, ni le mérite, ni le geste, ni l'expression, ni la puissance de parole, pour agiter le sang des hommes. Je ne fais que parler net : je vous dis ce que vous savez vous-mêmes : je vous montre les blessures du doux César, pauvres, pauvres bouches muettes, et je les charge de parler pour moi. Mais si j'étais Brutus et que Brutus fût Antoine, il y aurait un Antoine qui remuerait vos esprits et donnerait à chaque plaie de César une voix capable de soulever les pierres de Rome et de les jeter dans la révolte.

LES CITOYENS Nous nous révolterons.

PREMIER CITOYEN Nous brûlerons la maison de Brutus.

TROISIEME CITOYEN En marche donc ! Allons,cherchons les conspirateurs.

ANTOINE Mais écoutez-moi, concitoyens, mais écoutez ce que j'ai à dire.

LES CITOYENS Holà ! silence ! Ecoutons Antoine, le très noble Antoine.

ANTOINE Eh ! amis, vous ne savez pas ce que vous allez faire. En quoi César a-t-il ainsi mérité votre amour ? Hélas ! vous ne le savez pas : il faut donc que je vous le dise. Vous avez oublié le testament dont je vous ai parlé.

LES CITOYENS Très vrai !... Le testament ! arrêtons, et écoutons le testament !

ANTOINE Voici le testament, revêtu du sceau de César. Il donne à chaque citoyen romain, à chaque homme séparément, soixante-quinze drachmes.

DEUXIEME CITOYEN Très noble César !... Nous vengerons sa mort.

TROISIEME CITOYEN 0 royal César !

ANTOINE Ecoutez-moi avec patience.

LES CITOYENS Paix, holà !

ANTOINE En outre, il vous a légué tous ses jardins, ses bosquets réservés, ses vergers récemment plantés en deçà du Tibre ; il vous les a légués, à vous, et à vos héritiers, pour toujours, comme lieux d'agrément public, destinés à vos promenades et à vos divertissements. C'était là un César ! Quand en viendra-t-il un pareil ?

PREMIER CITOYEN Jamais !



Abonnement au Flux RSS du site par e-mail.
(Vous recevrez chaque jour un e-mail avec les derniers titres):

Enter your email address: